親愛的各位同學 :)
高行健是兩千年的諾貝爾文學獎得主,原本覺得這種人類總是高不可攀,但是仔細閱讀他的書之後,發現他的成長歷程非常引人入勝。高行健十幾歲就開始持續創作文章,但由於文化大革命時擔心被殺害,被迫燒光了自己尚未發表的著作,後來仍然必須在嚴格的審查制度下出書,但碰到審查委員放話要讓他流放到青海改造改造思想,他只好到處在中國各地流浪,靠著攔車旅行四處遊走。
最有意思的是他大學唸法文,因為學校圖書館當中的一些禁書是以法文寫成的,政府當局沒有人看得懂(高先生把法文當成加密保護程式,真是炫得令我拍案叫絕),讓他得以學習到自由世界對民主的觀點與看法,也因為這項語言專長,讓高行健在六四天安門事變之後,利用一次當法文翻譯的機會,從此定居巴黎,就此遠離提心吊膽怕被抓走的日子,在歐洲展開了新的人生。
高行健有一本很好的作品叫做:靈山,讀起來出乎意料的平順,完全沒有想像中”諾貝爾文學獎”的距離感,他在創作這本書的時候,採用了一個前無古人的嶄新手法,主角只有一人,但卻是喃喃自語,把一個人分裂為你,我,他,三種角色。他在中國逃亡一萬多公里的路上,唯有靠著寫作來抒發心情,因為沒有任何人可以信任,只能跟自己說話,竟然因此創造了全新的小說形式。這本書當初是有個出版界的朋友,花兩百塊錢請他撰寫的書籍,想不到這麼便宜的價格竟然創造了一位諾貝爾獎得主,但從這裡我們也可以知道文學創作的孤獨與貧困,並不是一般人可以熬得過來的。
高行健其實最早被歐洲人接受的是繪畫創作,並不是文字,還是沒沒無名時,他大老遠從中國帶了一批畫作要當成給外國朋友的謝禮,結果一批德國人看了之後大為驚豔,立刻安排他在最棒的畫廊展出,那次展覽賣了六萬馬克,足夠他在大陸生活一輩子不愁吃穿,他才知道原來自己的畫有那麼值錢!
台灣有很多人強調英文的重要性,高行健不太會說英文,但卻以流利的法文和中文,闖出了一片天地。我有位朋友因為興趣學習了法文,在瑞士法語區遊學生活了一年,見識到除了美國文化之外的國際世界,大大開拓了視野,其實除了英文之外,我們還有很豐富的多樣選擇,可以塑造出自己能力集合的獨特性。
昨天我在Discovery頻道,看到大陸電影第六代導演的一些悲哀,他們拍了很多社會寫實電影,展現了工人與農人階級生活悲苦的層面,這些影片都無法在中國放映(都是禁演),只能參加國際影展,萬一沒有得獎,就只能期待下一次的運氣。我們真的很幸運身在台灣,錢少了可以罵政府,有災難可以要國賠,更難得的是台灣人擁有滿滿的愛心與人情味,很願意幫助陌生貧困的對象,這種允許自由言論並且包容各種輿論的環境,其實是醞釀各種文化創意產業的溫暖搖籃。
高行健說,台灣是華人世界當中,他在文化創作最能找到知音與讀者的土地。我們真是蠻幸運的,可以透過這樣一本書,認識這麼不平凡的人生。
泊寰.

沒有留言:
張貼留言